Детская книжка сделана
В конце лета и в начале осени многие детки впервые отправляются в детский сад, куда они приходят с абсолютно разным багажом знаний: кто-то еле разговаривает, а кто-то в три года уже пытается читать. Собираясь отдавать малыша в детский сад, обратите внимание на степень его готовности: речь чем лучше он говорит, тем меньше проблем возникнет в период адаптации — ребенок сможет объяснить, что его беспокоит и тревожит , простейшие умения и навыки самостоятельно ест, просится на горшок, частично одевается и т. Так как ведущий вид деятельности для дошкольника — игра, то все развивающие занятия лучше проводить в игровой форме: малыш охотно выполнит любые задания, если ему будет интересно и понятно. Предлагаем вам обратить внимание на книжки-панорамки и книжки с окошками, которые помогут детям расширить кругозор и усовершенствовать некоторые умения и навыки.
Развивающие книги
Многие родители прививают малышам любовь к чтению с первых лет жизни. Покупают детскую мировую классику, новинки рынка, изучают советы специалистов и однажды знакомят детей с книжками-картинками. Обычно они рассказывают короткую увлекательную историю, в которых буквы — всего лишь сопровождение к объемным иллюстрациям.
Современные родители, которые хотят вырастить детей культурными, образованными и всесторонне развитыми, берут себе в помощники развивающие книги. Чтение — эффективный метод, проверенный многими поколениями. Он работает и сейчас: помогает формировать у ребенка первые представления о мире, дает новые знания.
Сборник «Глупая лошадь» снабжён подзаголовком «пересказы, подражания, переводы с английского». На самом деле это мистификация: перед нами сборник оригинальных стихов Левина, всегда мечтавшего переводить англоязычную поэзию, но, по собственному признанию, опоздавшего: «Пока я рос, Корней Чуковский, С. Маршак и Борис Заходер всё это уже перевели». В конце х годов стихи Левина печатались в «Литературной газете» с примечанием: «Переводы с английского настолько новые, что большую часть из них англичане ещё не успели сочинить на своём языке». В ходе этой игры в чужую культурную традицию в русских детских стихах появляется новое измерение комизма — ирония лимериков и парадоксальный юмор: в торжественно озаглавленном стихотворении «Как профессор Джон Дул беседовал с профессором Клодом Булем, когда тот время от времени показывался на поверхности речки Уз» тонущий ведёт светскую беседу с коллегой на берегу, а эпическая сага о Джонатане Билле, который «убил медведя в Чёрном Бору», «учил петь по нотам козу» и совершил ещё ряд банальных и удивительных деяний, служит только предисловием к сообщению, что этот самый Джонатан Билл очень любил компот. Ещё Чуковский в своём детском творчестве вдохновлялся английской детской поэзией, и Вадим Левин в каком-то смысле вернул долг: его стихи даже переводились на английский язык.